OBRA

CANÇÕES

LETRA

O que será (À flor da pele)

O que será (À flor da pele)

O que será que me dá
Que me bole por dentro, será que me dá
Que brota à flor da pele, será que me dá
E que me sobe às faces e me faz corar
E que me salta aos olhos a me atraiçoar
E que me aperta o peito e me faz confessar
O que não tem mais jeito de dissimular
E que nem é direito ninguém recusar
E que me faz mendigo, me faz suplicar
O que não tem medida, nem nunca terá
O que não tem remédio, nem nunca terá
O que não tem receita

O que será que será
Que dá dentro da gente e que não devia
Que desacata a gente, que é revelia
Que é feito uma aguardente que não sacia
Que é feito estar doente de uma folia
Que nem dez mandamentos vão conciliar
Nem todos os unguentos vão aliviar
Nem todos os quebrantos, toda alquimia
Que nem todos os santos, será que será
O que não tem descanso, nem nunca terá
O que não tem cansaço, nem nunca terá
O que não tem limite

O que será que me dá
Que me queima por dentro, será que me dá
Que me perturba o sono, será que me dá
Que todos os tremores me vêm agitar
Que todos os ardores me vêm atiçar
Que todos os suores me vêm encharcar
Que todos os meus nervos estão a rogar
Que todos os meus órgãos estão a clamar
E uma aflição medonha me faz implorar
O que não tem vergonha, nem nunca terá
O que não tem governo, nem nunca terá
O que não tem juízo

Was mag es sein

versão em alemão de Karin von Schweder-Schreiner

Was mag es wohl sein
Was sie in den Schlafzimmern flüstern
Was sie in Versen und Liedern säuseln
Was sie im Dunkeln der Höhlen munkeln
Was in aller Kopf, in aller Munde ist
Weshalb sie in den Gassen Kerzen
anzünden
Was sie laut in den Kneipen reden
Was sie auf den Märkten schreien, daß
es garantiert
In der Natur liegt, kann das wirklich sein
Was nicht gewiß ist und nie sein wird
Was hoffnungslos ist und immer bleibt
Was jedes Maß übersteigt
Was mag es wohl sein
Was die Liebespaare ständig im Kopf
haben
Was die schwärmerischsten Poeten
besingen
Was die trunkenen Propheten
beschwören
Was die Krüppel auf Wallfahrt treibt
Was die Phantasie der Unglücklichen
beseelt
Was zum Alltag der Huren gehört
Zur Planung der Banditen, der Wert--
losen
In jeder Beziehung, kann das wirklich
sein
Was keinen Anstand kennt und nie
kennen wird
Wogegen keine Zensur wirkt und nie
wirken wird
Was völlig sinnlos ist
Was mag es wohl sein
Was keine Warnung verhindern kann
Weil alles Lachen zum Trotz erklingt
Weil es alle Glocken zum Läuten bringt
Weil jede Hymne es besingt
Und alle Kinder losstürmen werden
Und alle ihr Schicksal finden werden
Und selbst der Ewige Vater, der nie
dort war,
Beim Anblick dieser Hölle seinen Segen
gibt
Was kein Gesetz achtet, nie achten
wird
Was keine Scham kennt, nie kennen
wird
Was gegen jede Vernunft ist

Chico Buarque

Dona Flor e seus dois maridos, de Bruno Barreto (1976)

ENCONTRADA NO

ÁLBUM

Chico Buarque

Chico

Em 58 anos de carreira, compôs centenas de canções, aqui apresentadas por título, data, compostas em parcerias, versões e adaptações, compostas para teatro, cinema e aquelas que só aparecem em discos de outros intérpretes. Suas músicas foram gravadas em cerca de 40 álbuns, organizados por data, projetos, discos solo, gravações ao vivo, coletâneas e discos de outros intérpretes dedicados a ele. A obra completa do artista é uma das maiores riquezas que a cultura brasileira produziu até hoje.

CHICO BUARQUE

© Copyright Chico Buarque - Todos os direitos reservados

www.prontosite.com.br